Блог

Подборка интересных английских идиом, которые расширят лексику

Наверняка вы неоднократно сталкивались с такими выражениями в английском языке, которые, при переводе на русский, просто теряют смысл. Например, услышав фразу «rain cats and dogs», вы, вероятно, подумали о котах и собаках, но на самом деле ничего общего с ними она не имеет и переводится «лить как из ведра».

Примеров подобных фраз в английском языке невероятно много. Эти выражения называются идиомами, и время от времени они будут вам встречаться.

Интересные английские идиомы:

1. «Let the cat out of the bag» (Раскрыть секрет). Эта идиома имеет аналог в русском языке – «Вскрыть все карты». Например, если кто-то случайно раскрыл планы, можно сказать: «Oops, you let the cat out of the bag!»

2. «Hit the nail on the head» (Попасть в яблочко). Этот эффектный разговорный оборот используется, чтобы указать, что кто-то точно описал проблему или ситуацию. Например, если кто-то высказал точное мнение, можно сказать: «You hit the nail on the head with that comment».

3. «Run out of time» (Иссякать). Эта идиома употребляется, чтобы обозначить, что время на выполнение какого-либо действия подошло к концу. «I didn't finish the contract because I ran out of time» – фраза обозначает, что человек не смог закончить контракт, потому что он не уложился по времени.

4. «Cat got your tongue?» (Язык проглотил?). Это выражение используется, когда человек не может или не хочет говорить, даже если есть на это повод. Например, если вы задаете кому-то вопрос, а он молчит, можно сказать: «Come on, speak up! Cat got your tongue?»

5. «Bite the bullet» (Укусить пулю). Фраза означает, что какому-либо человеку необходимо смириться с неприятной ситуацией или взять на себя что-то неприятное, но необходимое. Например, если вы должны выполнить трудную задачу, вы можете сказать: «I just have to bite the bullet and get it done».

6. «Don't count your chickens before they hatch» (Не пересчитывайте кур, пока они не вылупятся). Эта идиома используется для предостережения от слишком оптимистичных ожиданий. Она подчеркивает, что нельзя заранее рассчитывать на успех, пока результаты неизвестны. Например, если кто-то планирует уже тратить предполагаемые деньги, можно сказать: «Don't count your chickens before they hatch».

7. «Big cheese» (влиятельный человек). Дословно идеома переводится как «большой сыр», но обозначает человека, который является очень влиятельным в определенном кругу. Например, если мы хотим отметить, что человек больше не авторитет, мы можем сказать «You're not the big cheese anymore».

Онлайн школа английского языка CIAO в Минске

Наша школа предлагает только самые эффективные курсы английского в Минске. Мы поможем тебе изучить все самые интересные и актуальные идиомы, поэтому поспеши записаться на наши разговорные курсы английского языка. Если ты новичок в мире английского, не переживай! Для тебя мы предлагаем курс английского с нуля онлайн. Успей записаться, мы ждем именно тебя!